對比分析中韓敬語系統

自古以來,在亞洲的很多國家都受到中國“儒家思想”的影響,“禮”就是其中一個很重要的部分,其中形成的很多良好的風俗習慣及語言規則仍然保留在人們的交際中。而敬語是一個文明社會所不可或缺的部分,敬語體現了一個民族文化所包含的素養及精神風貌,從社會語言學的角度來看,敬語反映了當代社會的各個層面,是本國傳統文化的精華之處。從敬語的方向對比研究漢語和韓語之間的共性和異性,完善我們自身的漢語交際能力,對現代漢語敬語的教學有一定的借鑒作用,也希望能通過這一對比研究能促進針對韓國學生的漢語課堂教學。
   漢語和韓語分屬于是兩種不同語言類型,具有本身獨特的語言形式。韓語屬于黏著語。受傳統文化的影響有著獨特的發達的敬語形式,比如不能直接對長輩問“你幾歲了?”而應該問“您高壽?”。不能拿對平輩和下輩的問話來問長輩或者前輩。同樣的情況在漢語中也存在。
   他們的主要區別表現在于:漢語的敬語大量體現在詞匯方面,用謙詞來輔助表現;而韓語的表現方式比較獨特,除了詞匯手段之外,還有豐富獨創的格助詞和詞尾,形成了具有韓語特色的完整的敬語體系。
   本文運用對比語言學的研究方法,將漢語和韓語兩種語言的敬語進行對比分析。全文分為四大章,并附有結語。主要內容如下:
   第一章緒論部分,分析研究對象的起源、發展以及相關的研究目的和研究意義。
   第二章提出漢語和韓語關于敬語的定義及各自的范疇,在前人對于漢韓對比研究的基礎上界定兩者的區別。其次指出漢語和韓語目前的敬語發展的問題并且進行說明,簡單地綜述兩國學者對于漢語和韓語敬語的分類,根據不同的定義及角度將兩國的敬語體系進行對比分類。
   第三章從兩者兼有的詞匯形式上切入,指出兩者的異同。在詞匯的形式上,兩國的敬語詞類分布大致相同,如名詞、形容詞、代詞等;同時,敬語大都體現在稱謂詞、代詞還有小部分動詞。
   第四章比較分析兩種敬語體系的語法形式的異同。漢語主要依靠句型和語氣以及重復的方式來體現;韓語主要體現在附加成分的豐富性上,因而漢語和韓語的表現形式有較大的差異性。究其根源,主要是因為漢語和韓語所屬的語言類型不相同。漢語是孤立語,缺乏形態;而韓語屬于形態豐富的黏著語。
   結語部分概括總結全文,并指出論文的不足之處。
作者 藍小青
學科專業 漢語國際教育
授予學位 碩士
學位授予單位 鄭州大學
導師姓名 楊素華
學位年度 2013
研究方向
語種 chi
分類號 H030
關鍵詞 漢語知識脈絡    韓語知識脈絡    敬語系統知識脈絡    語言類型知識脈絡    表現形式知識脈絡    對比分析知識脈絡
機標分類號
基金項目
參考文獻和引證文獻
返回頂部參考文獻
返回頂部引證文獻
返回頂部本文讀者也讀過
返回頂部相似文獻
返回頂部相關博文
返回頂部相關數據
返回頂部互動百科相關詞